Tłumaczenia przysięgłe

Tłumaczenia przysięgłe, często nazywane również tłumaczeniami uwierzytelnionymi lub poświadczonymi, to specjalny rodzaj tłumaczeń, które mają moc prawną. Oznacza to, że są one oficjalnie uznane przez polskie urzędy i instytucje.

Czym się charakteryzują?

  • Wykonawca: Tłumaczenia przysięgłe mogą być wykonywane wyłącznie przez tłumaczy przysięgłych, którzy posiadają odpowiednie uprawnienia nadane przez Ministerstwo Sprawiedliwości po zdaniu egzaminu państwowego.
  • Cel: Służą do oficjalnego potwierdzenia zgodności tłumaczenia z oryginałem dokumentu.
  • Forma: Zazwyczaj są to tłumaczenia pisemne, które muszą być opatrzone:
    • Pieczęcią tłumacza przysięgłego: Okrągłą pieczęcią
      z numerem wpisu tłumacza na listę Ministerstwa Sprawiedliwości.
    • Podpisem tłumacza przysięgłego: Autentycznym podpisem tłumacza.
    • Oświadczeniem tłumacza: Zgodnie z którym tłumaczenie jest wiernym odwzorowaniem oryginału.
  • Zastosowanie: Tłumaczenia przysięgłe są niezbędne
    w wielu sytuacjach, np. przy składaniu dokumentów
    w urzędach, załatwianiu spraw sądowych, legalizacji pobytu, zawieraniu umów międzynarodowych itp.

Dlaczego są potrzebne?

  • Uwierzytelnienie: Tłumaczenia przysięgłe gwarantują, że treść dokumentu została przetłumaczona poprawnie
    i dokładnie.
  • Formalność: Są wymagane przez wiele instytucji, ponieważ mają charakter oficjalny.
  • Bezpieczeństwo: Zapewniają, że dokumenty nie zostaną sfałszowane.

Kiedy potrzebne jest tłumaczenie przysięgłe?

  • Dokumenty urzędowe: np. akty urodzenia, małżeństwa, zgonu, świadectwa szkolne, dyplomy, zaświadczenia o niekaralności.
  • Dokumenty związane z nieruchomościami: np. umowy kupna-sprzedaży, akty notarialne.
  • Dokumenty firmowe: np. statuty spółek, pełnomocnictwa.
  • Dokumenty sądowe: np. wyroki, postanowienia.

Chcesz dowiedzieć się więcej?